Wednesday, June 18, 2014

Images from the project activities in the Romanian school

So, the Romanian team have worked hard to study and illustrate the stories they have selected for the project. Here are some photos from the activities:

Echipa din Baia Mare  au lucrat mult si cu placere pentru a pregati povestile pentru proiect. Iata cateva imagini de la activitati:

We prepared the origami, tangram and drawings to illustrate the stories "The Goat and her Three Kids", "The Story of a Lazy Man", "The Small Purse with Two Pence" and "The Bear that Was Tricked by the Fox".
 Photo album 1
 
Pregatirea ilustratiilor origami, tangram, desene colorate pentru povestile "Capra cu trei iezi", "Povestea unui om lenes", "Punguta cu doi bani", "Ursul pacalit de vulpe" 
Photo album 1 

We rehearsed the dramatisation of the story "The Brave Young Prince and the Golden Apples"

Am facut repetitii pentru dramatizarea povestii "Praslea cel voinic si merele de aur"  

We organised an art exhibitions for the 1st of June, in which we presented our illustrations for the stories: Art expo 2014

Am organizat o expozitie de arta, in care am expus ilustratiile realizate de noi pentru povestile selectate: Art expo 2014

The Brave Young Prince and the Golden Apples (Praslea cel voinic si merele de aur - varianta in engleza)

 The video recording in Romanian can be watched here:
The Brave Young Prince and the Golden Apples. Part 1 
Part 2 
Part 3 
Part 4 
Part 5 
The story tells us about a king who had three sons and an enchanted tree that made golden apples.
But the king had never had he chance to taste the golden apples because, each year, when the apples were ripe, a thief stole all the apples.
The older sons of the king tried to catch the thief, but did not succeed, so the king wanted to cut the apple tree.
The Young Prince asked his father to let him try his luck to catch the thief before cutting the tree. On the night before the apples were ripe, the Young Prince found a way to stay awake all night and, when he heard some movement around the tree, used his bow and arrow to catch the thief. Finally, he wounded the apple thief, who ran away, leaving a trail of blood behind him. The next morning, the Young Prince brought some golden apples to his father, the king, and aked for permission to follow the thief and catch him.
So, the three brothers went together in search of the thief, following the blood trail, till they reached a deep coomb.
The older brothers were afraid to go down the coomb, so the brave Young Prince went there alone. 
There, he found a copper palace, where a princess lived, and she told him that there were three dragons who kidnapped her and her sisters from her father's kingdom and wanted to marry them. But the girls didn't love the dragons and didn't want to marry them. So, the Young Prince fought the first dragon and defeated him. He turned the dragon's castle into a copper apple and gave it to the princess. 
They went together to the second dragon's castle (the silver one) and met the princess's sister. The Young Prince defeated the second dragon, changed his castle into a silver apple and went to the third dragon's castle together with the two princesses.
Here, after a difficult and long fight, the Young Prince defeated the third dragon and turned his castle into a golden apple. He took the three princesses to the place where he had climbed down the coomb and asked his brothers to send down a cord in order to bring up the three princesses. After the three sisters were up, his brothers cut the cord, hoping the Young Prince would be killed, and they left him there for dead. His brothers took the princesses to their father's kingdom and married the older sisters.
The Young Prince was left in the coomb and he tried to find a way to get out of there. While he was searching for a way out, he saw a gargoyle attacking the chicks of a wyvern. He killed the gargoyle and, happy that her chicks were safe, the wyvern helped the v to get back to his land.
There, the Young Prince found out that his brothers had married the two older princesses and that the younger princess didn't want to marry anyone except the one who could bring her a gold distaff and spindle, that could spin by itself, and the gold hen with its gold chicks. The the younger princess didn't want to marry anyone expect the one who had saved he. talked to the  king's silversmith to help him and he took the objects out of the gold apple he had saved in his pocket. The silversmith brought those objects to the king, and the princess said she would marry the man who brought the objects she had asked, because she knew that  only the Young Prince could bring them to her. The king and the princess recognised the Young Prince and he told them what had happened. 
The king was very angry with his older sons, but the Young Prince forgave them, saying that God would punish them. So, the three princes went out in the garden to try their bows and arrows and each sent an arrow into the sky. The older princes' arrows fell into their heads, killing them instantly, but the Young Prince's arrow fell at his feet. 
The king buried his sons and after that the Young Prince married the young princess and they lived happily ever after.


The story has been dramatised by the students from grade 5 C from
Școala Gimnaziala „Vasile Alecsandri” Baia Mare, coordinated by prof. Elena Calincan.
It was translated into English by prof. Daniela Buda
 

Le Vaillant Petit Dernier et les pommes d’or (The Brave Young Prince and the Golden Apples - French version)


Le Vaillant Petit Dernier et les pommes d’or
Les video en Roumain est ici:
Il était une fois un empereur qui avait trois fils. Cet empereur avait dans son jardin un pommier qui faisait des pommes d’or, mais l’empereur n’en avait jamais goûté, car, chaque fois que le pommier avait des fruits, un voleur venait les emporter dès qu’ils étaient mûrs.
Après que les deux fils aînés aient vainement tenté d’attraper le voleur, ce fut le tour du petit dernier. Pendant la nuit, celui-ci trouva un moyen de rester éveillé, et, quand il entendait quelque bruit, il tirait tout de suite des flèches. Il réussit ainsi à blesser le voleur de pommes, mais celui-ci a réussi s’enfuir en laissant une trace de sang. Le matin suivant, le petit dernier cueillit quelques pommes et les porta à son père l’empereur qui était très heureux de pouvoir en goûter après tant d’années. Le petit dernier dit à l’empereur qu’il avait conçu le dessin d’aller sur les traces du voleur, accompagné de ses frères aînés, et l’empereur lui donna la permission, mais à contre cœur.
Finalement, les trois frères sont allés sur la trace du voleur des pommes, suivant les traces de sang que celui-ci avait laissées. En arrivant à un précipice, seul le petit dernier est descendu au fond, ses frères ayant peur de le suivre. Il arriva ainsi dans l’autre monde. En son chemin, le vaillant petit dernier arriva à un palais d’airain où il trouva une jeune fille que les zmei avaient ravie avec ses deux sœurs. Il poursuivit son chemin et affronta seul les deux premiers zmei et se dirigea ensuite vers le palais d’or où logeait le dernier dragon et voleur des pommes. Il tua ce dernier dragon et transforma les trois palais en pommes d’or. En arrivant au précipice, trois filles sauvées par le vaillant petit dernier ont été soulevées par les frères aînés à l’aide d’une corde, mais, craignant que ces derniers ourdissent quelque chose de mauvais pour lui, le petit dernier lia une pierre à sa place et mit son chapeau dessus. En voyant le chapeau, les deux frères aînés laissèrent brusquement la corde pour tuer leur cadet. Après avoir fait cela, ils s’en allèrent chez l’empereur leur père pour lui apprendre la mort du petit dernier et firent leurs noces avec les deux sœurs aînées.
A ce moment-là, le petit dernier était resté seul au fond du précipice et, pendant qu’il se promenait désespéré par ci, par –là, il aperçut un dragon qui attaquait les petits d’une aigle géante. Il combattit le monstre, et, pour le récompenser, la mère-aigle l’aida à sortir de l’autre monde. En arrivant à la cour de son père, le vaillant petit dernier apprit que ses frères avaient épousé les deux sœurs, mais que la petite allait épouser celui qui pourrait lui apporter un fuseau et une quenouille en or et qui puisse filer toute seule. En apprenant cela, le petit dernier alla rendre visite à l’orfèvre de l’empereur et lui dit qu’il en possédait une qu’il lui donna pour la porter à la jeune fille. Quand la jeune fille reçut la quenouille et le fuseau elle se rendit compte que le petit dernier avait réussi à sortir du précipice et, pour s’en convaincre, elle demanda aussi une poule vivante avec des poussins d’or. Ces objets précieux avaient été procurés par le dragon comme cadeaux de noces pour la jeune fille, et le petit dernier les avait gardés dans sa besace. Apres avoir reçu la poule d’or, la jeune fille fut vraiment persuadée que son bien aimé était vivant et demanda à l’orfèvre de faire venir le véritable artisan des joyaux. Quand il apparut, la princesse et l’empereur reconnurent tout de suite le petit dernier qui, après les avoir embrassés, leur raconta tout ce qui s’était passé. Quand les frères aînés arrivèrent, l’empereur se mit en colère contre eux.
Le petit dernier pardonna à ses frères et leur dit de se soumettre au jugement de Dieu. Pour faire cela, les trois frères sortirent devant le palais et jetèrent des flèches en air. Les flèches jetées par les aînés retombèrent sur leurs têtes en les tuant sur le coup, mais la flèche du vaillant petit dernier retomba à ses pieds. L’empereur fit enterrer ses fils aînés et proclama le petit dernier son héritier, auquel il donna pour épouse la princesse.


Traduit en Français par prof. Ioana Osian
Dramatise et intreprete par les eleves de class 5C de Scoala Gimnaziala « Vasile Alecsandri » Baia Mare, coordone par prof. Elena Calincan


Prâslea cel Voinic şi merele de aur (The Brave Young Prince and the Golden Apples - Romanian version)


Prâslea cel Voinic şi merele de aur
Inregistrarea video a dramatizarii poate fi urmarita aici: 
În această poveste este vorba de un împărat cu trei feciori care avea în grădină un măr ce făcea mere de aur. Dar împăratul nu apucase niciodată să guste din acele mere deoarece, de fiecare dată, venea un hoţ şi le fura.
După încercările celor doi feciori mai mari de a prinde hoţul, a venit şi rîndul feciorului celui mic. Noaptea, acesta a găsit o cale să nu adoarmă, iar, când se auzea ceva, trăgea imediat cu săgeata, rănind în cele din urmă pe hoţul de mere, care fugi, lăsând o dâră de sânge. Dimineaţa următoare, Prâslea luă câteva mere pe care le duse împăratului.
În cele din urmă, cei trei fraţi au pornit după hoţul de mere, urmând dâra de sânge lăsată de zmeu. Ajungând la o prăpastie, fraţilor mai mari li se făcu frică să coboare, doar Prâslea având curajul de a coborî. Acolo el ajuse la un palat de aramă şi, intrând în el, feciorul văzu o fată care fusese răpită împreună cu surorile ei de trei zmei fraţi, care voiau să se însoare cu ele. Prâslea i-a înfruntat pe primii doi zmei, ale căror palate au fost prefăcute în mere de aur, luând cu sine fetele, s-a îndreptat spre palatul de aur unde locuia ultimul zmeu şi hoţul merelor de aur. Omorând şi pe ultimul zmeu, Prâslea a păstrat mărul de aur al fetei celei mici, pe care voia să o ia de soţie.
Ajungând la prăpastie, fetele salvate de Prâslea au fost scoase la lumina zilei de fraţii mai mari, dar Prâslea, simţind că fraţii lui plănuiesc ceva necurat, a legat o piatră de frânghie, acoperită de căciula sa, pentru a-i păcăli. Când au văzut căciula, fraţii mai mari au dat drumul frânghiei, crezând că l-au omorât pe mezin. După aceasta, cei doi feciori mai mari le-au dus pe fete la împărat, şi s-au cununat cu ele.
Prâslea cel voinic a rămas aşadar singur în fundul prăpastiei. În timp ce se plimba deznădăjduit, el văzu un balaur ce ataca nişte pui de zgripsor. El a doborât balaurul, scăpând de la moarte pe pui, iar zgripsoroaica, drept mulţumire, l-a dus înapoi pe tărâmul lui.
Acolo, Prâslea află că fetele cele mari se măritaseră cu fraţii lui, iar fata cea mică se va mărita cu cel care îi va aduce o furcă cu caierul şi fusul de aur, care să toarcă singură. Auzind aceasta, Prâslea merge la argintarul împăratului, pe care îl însărcinează să promită că va aduce obiectul dorit. Prâslea a scos cloşca cu puii de aur din mărul de aur al fetei, iar argintarul a dus odoarele la curtea împăratului. Îndată ce le-a văzut, fata cea mică a ştiut că Prâslea era în viaţă, şi a cerut argintarului să-l aducă pe meşterul obiectelor de aur. Când Prâslea a apărut, şi fata şi împăratul l-au recunoscut pe dată, iar, după ce s-au îmbrăţişat, feciorul le-a povestit tot ce s-a întâmplat. Atunci au venit şi fraţii lui Prâslea. Cum i-a văzut, împăratul s-a mâniat rău pe ei. Prâslea i-a iertat, însă le-a spus că lasă ca pedeapsa pentru faptele lor să o primească de la Dumnezeu. Cei trei feciori au ieşit la poarta palatului şi fiecare trase o săgeată cu arcul spre cer. Săgeţile fraţilor mai mari au căzut drept în creştetul capetelor acestora, omorându-i pe dată, dar săgeata lui Prâslea însă a căzut la picioare. Împăratul i-a înmormântat pe feciorii omorâţi, iar prinţesa cea mică s-a căsătorit cu Prâslea.
Poveste dramatizata de elevii clasei a 5-a C de la Școala Gimnaziala „Vasile Alecsandri” Baia Mare, coordonati de prof. Elena Calincan


L’ours berné par le renard (The bear that was tricked by the fox- French version)


























Il était une fois un renard rusé comme tous les renards. Il avait cherché toute une nuit de quoi rassasier son estomac et n’avait rien trouve. De bon matin, le renard sortit au grand chemin et se coucha sous un buisson tout en se cassant la tête comment faire pour trouver quelque chose à manger.
Et comme il était assis comme ça, le museau couché sur ses pattes avant, le renard sentit tout à coup une forte odeur de poisson. Alors il leva un peu sa tête et, regardant en aval, le long du chemin, vit venir un charriot tiré par une paire de bœufs.
Bon, pensa le renard, voilà la nourriture que j’attendais. Et, tout de suite, il sortit de sa cachette et s’allongea au milieu du chemin, feignant le mort.
Quand le charriot arriva près du renard, le paysan qui le menait aperçut la bête sauvage et, la croyant morte pour du bon, il cria pour arrêter l’attelage: hé ! hé ! et les bœufs s’arrêtèrent. Le paysan s’approcha, regarda de près le renard et le voyant bien mort, qui ne respirait pas, dit : Voyons, comment diable se fait-il que ce renard soit mort ici même, au milieu du chemin ? Quel beau gilet pour ma femme en ferai-je de sa peau !  Soit dit, soit fait. Il prit le renard par la tête, le tira jusqu’au charriot et le souleva au-dessus du poisson. Ensuite, il mena ses bœufs avec des cris et les animaux partirent.
Le paysan marchait à côté de ses bêtes, en les exhortant à se dépêcher pour arriver plus tôt à la maison et arracher la peau du renard.
Mais, dès que les bœufs se mirent en marché, le renard commença à pousser le poisson hors du charriot avec ses pattes. Le paysan tirait les rennes, le chariot grinchait et le poisson là-bas tombait. Ayant jeté assez de poisson au milieu du chemin, le renard ladre sauta lui aussi, et commença à ramasser en hâte le poisson. Apres l’avoir ramassé en monceau, le renard emporta le poisson dans sa tanière et se mit à en manger, car il avait grand-faim !
Le renard s’était tout juste mis à manger, quand son compère l’ours le rejoignit.
Bon appétit, commère ! Que de poisson tu as là-bas ! Donne-moi un petit morceau, j’en ai tellement envie !
Mais pas du tout ! Brosse-toi le ventre, compère, je n’ai pas travaillé au profit d’un autre. Si tu en as tellement envie, va-t’en mouiller ta queue dans le marais, comme moi, et tu en auras à loisir !
Montre-moi comment faire, commère, s’il te plaît, car je ne sais pas comment attraper le poisson, moi !
Alors le renard montra ses dents et dit : Hélas, compère, comment se fait-il que tu ne sais pas comment le besoin te conduit et se fait maître pour t’apprendre ce dont tu n’as même pas rêvé ? Ecoute : veux-tu manger du poisson ? Va ce soir au marais à la lisière de la forêt, fais entrer ta queue dans l’eau et reste là, sans bouger, jusqu’à l’aube. Alors, tire fortement vers le bord et tu vas faire sortir un tas de poisson, deux fois, trois fois même, de ce que j’ai fait sortir, moi.
Tout compte fait, l’ours s’en alla en grande hâte au marais à la lisière de la forêt et y fit entrer toute sa queue. Mais cette nuit-là il faisait très mauvais, il y avait un vent froid qui soufflait, tellement froid qu’il aurait glacé même les cendres du foyer. L’eau du marais gela aussi et encercla la queue de l’ours comme une paire de tenailles. Après un certain temps, l’ours eut très mal à la queue et, ne pouvant plus souffrir la douleur et le froid, tira fortement. Et le pauvre ours perdit sa queue au lieu d’attraper un poisson même ! Alors il commença à grogner affreusement et à sautiller à cause de la douleur, et très dépité contre le renard qui l’avait dupé, s’en alla le tuer. Mais le renard, rusé comme il était, savait comment éviter la colère du pauvre ours. Il sortit de sa tanière, se fourra dans le creux d’un arbre qui était à la proximité, et, voyant l’ours estropié, commença à crier :
Hé compère! Comment se fait-il que tu n’as plus de queue ? Les poissons l‘ont bien mangé? Ou bien tu as été trop gourmand et n’as pas voulu laisser aucun poisson dans le lac ?
L’ours, très fâché contre le renard qui continuait à se moquer de lui, devint encore plus enragé et se précipita vers l’arbre, mais, le trou était très étroit et il ne pouvait pas y entrer. Alors, il chercha une branche à crochet et commença à fouiller, pour en faire sortir le renard et se venger contre lui. Mais, quand l’ours attrapait le renard par la patte, celui-ci criait : « Tire, niais ! je m’en fous, c’est l’arbre que tu tires, pas moi ! » Et, quand le crochet s’accrochait à l’arbre, le renard se plaignait : « Aie, compère, arrête de tirer, tu me casses la patte ! »
Et comme ça notre ours s’évertuait et suait vainement, car il ne réussit pas à forcer le renard à sortir de son trou.
Et voilà comment l’ours demeura berné par le renard !

Traduit en Français par prof. Ioana Osian et illustre par les eleves de pre-school classes C et D de Scoala Gimnaziala "Vasile Alecsandri" Baia Mare, coordone par leurs professeurs : Marcela Zaplac, Adina Cosma, Laura Cont et Daniela Buda





The Bear that Was Tricked by the Fox

   




















 Once upon a time there was a cunning fox, like any other foxes are. The fox had searched for food all night long, but didn't find any food anywhere and it was very hungry. When it was daylight, the fox came to the roadside and lay down under a bush, thinking about what to do to find some food. As it lay down with its nose on its paws, the fox smelled some fish.
      Then, the fox raised its head and looked along the road, down the valley and saw a cart drawn by some oxen. "Good", the fox said. "There is the food I have been waiting for." And the fox got out of the bush and lay down in the middle of the road, as if he were dead. When the cart approached, the peasant who was driving the cart saw the fox and, thinking that it was really dead, called the oxen to stop.. When the cart stopped, the peasant came to the fox, watched it closely and, as the fox didn't breathe, he said:"Oh, how did this fox die right here in the middle of the road? Wow! I will make a nice vest for my wife out of the fox's fur." And, as he said this,  he caught the fox by its head, pulled it into the cart, above the fish, and called his oxen to go. The peasant walked along his oxen and impelled them to move faster, so he could get home faster and skin the fox.
     But, after the cart started moving, the fox started to push some fish out of the cart. After he pushed a lot of fish out of the cart, the fox jumped off, gathered the fish and went back to his burrow and started to eat the fish. The fox was very hungry!
     Just as the fox was eating the fish, the bear came for a visit. "Bone appetite, fox!" he said. "Wow! you have a lot of fish. Please give me some, too, for I am very hungry for fish."
"Forget about it!" said the fox. "I haven't worked so hard to catch fish to feed others. If you're so hungry for fish, go put your tail into the pond, as I did, and you will have plenty of fish to eat."
"Please teach me how to fish", the bear said, "because I don't know how to catch fish."
     Then, the fox grinned and said: "Well, bear dear, don't you know that hunger teaches you to fish? Listen: do you want to eat fish? Then, tonight, go to the fish pond at the edge of the forest, put your tails in the water and stand still and wait till dawn; then pull your tail hard towards the shore and you'll catch a lot of fish, maybe twice or three times as much as I did."
The bear went to the pond, put all his tail into the water and waited standing very still. That night was a very cold night and the water of the pond froze stiff and the bear's tail got caught in the ice as in a clipper. After a while, the bear could no longer stand the pain in his tail and the cold, so he pulled his tail hard. And, instead of catching fish, the poor bear was left without his tail. He was VERY angry with the fox for the way the fox had tricked him and for the pain caused. So, he went to search for the fox and kill it.
But the cunning fox got out of its burrow and hid in a nearby hollow tree. And, when he saw the tailless bear approaching, he called out: "Hey, chum! What has happened? Did the fish eat your tail or were you so greedy that you didn't want to leave fish in the pond?"
Hearing the fox's sarcasm, the bear got even angrier. He rushed to the hollow tree to catch the fox. But the hollow was too narrow and the bear did not fit in. Then, he took a hooked branch and tried to pull the fox out so that he could kill it. But, when the bear caught the leg of the fox, the fox yelled: "You can pull it, you fool, I don't care, because you are pulling the tree." And when the bear hung the hooked branch on the tree, the fox yelled: "Ouch, chum! Don't pull because you are breaking my leg!"
The bear fought in vain to pull the fox out of its hollow.
So, this is the way the bear was tricked by the fox and lost his tail.


The story was translated into English by prof. Daniela Buda and illustrated by the students from pre-school grades C and D from Scoala Gimnaziala "Vasile Alecsandri" Baia Mare, coordinated by their teachers: Marcela Zaplac, Adina Cosma, Laura Cont and Daniela Buda